Le Coran - Essai de traduction Arabe-français - Nouvelle Edition !
Gagnez 29
soit 0,29€ de remise différée !Notes :
et gagnez
3000 e-dinars
Présentation de l'Editeur
Forte de son expérience en matière de distribution et de vente de livres depuis 1996, la maison d’édition Al-Bouraq a été fondée sur une initiative familiale. Tout au long de son existence, l’éditeur œuvre pour être une référence dans l’édition culturelle arabo-musulmane. Il a publié plus de 500 ouvrages, consacrés aux valeurs islamiques ancrés sur la Sunna et en se détachant de toute tradition ancestrale et est - de fait - la première maison d'édition d'ouvrages arabo-musulmans en France.
Présentation de l'Auteur
Après son ouvrage intitulé « Une approche du Coran par la grammaire et le lexique » publié par les Éditions Albouraq en 2002, Maurice Gloton présente un « Essai de traduction du Coran » assorti d'une importante introduction, de nombreuses annotations et d'un index thématique détaillé.
Cet essai de traduction a voulu rester proche de l'étymologie des termes coraniques et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad, tout en employant un vocabulaire évocateur, et en respectant les phrases verbales et nominales telles qu'elles se présentent dans le Texte.
Ce texte évocateur a demandé des années de travail et de méditation au traducteur qui s'est appuyé sur de nombreuses lectures d'auteurs musulmans ainsi que sur des commentateurs du Coran.
Cette traduction a, par ailleurs, été facilitée par un travail d'équipe de personnes qualifiées que le traducteur tient ici à remercier. Il espère ainsi proposer un éclairage nouveau sur le texte coranique tout en respectant les significations multiples qu'il comporte.
Maurice Gloton a déjà publié plusieurs ouvrages et des traductions d'écrits de grandes figures de sainteté du Soufisme et de théologiens. Il a également fait de nombreuses conférences en France et à l'étranger et participé à des émissions télévisées.
Hauteur | 24 |
Largeur | 17 |
Poids | 1.33 |
Année | 2018 |
Page | 1332 |
Auteur | Maurice GLOTON |
Parfait
Parfait
Subtilités et détails
Un travail minutieux, détaillé et motivé par un goût de la langue arabe cela se sent.
Incroyable
Traduction exceptionnelle qu'il faut absolument avoir dans sa bibliothèque! Un coran que l'on veut dévorer !
Riche en vocabulaire, je recommande !
Cet ouvrage est avant tout un essai de traduction du coran mais également un appui pour comprendre et approfondir la religion de l’Islam .
Le vocabulaire de Maurice Gloton est agréable à lire tel de la poésie . Toute fois certains mots peuvent être complexe ( langage assez soutenu)
Riche en vocabulaire, je recommande !
Cet ouvrage est avant tout un essai de traduction du coran mais également un appui pour comprendre et approfondir la religion de l’Islam .
Le vocabulaire de Maurice Gloton est agréable à lire tel de la poésie . Toute fois certains mots peuvent être complexe ( langage assez soutenu)
Saisissez votre Question ou vos mots clés
Found 0 record(s) FAQ
Write a comment with Facebook :
Avis des clients Tous les avis
Parfait
Parfait
Subtilités et détails
Un travail minutieux, détaillé et motivé par un goût de la langue arabe cela se sent.
Incroyable
Traduction exceptionnelle qu'il faut absolument avoir dans sa bibliothèque! Un coran que l'on veut dévorer !
Riche en vocabulaire, je recommande !
Cet ouvrage est avant tout un essai de traduction du coran mais également un appui pour comprendre et approfondir la religion de l’Islam .
Le vocabulaire de Maurice Gloton est agréable à lire tel de la poésie . Toute fois certains mots peuvent être complexe ( langage assez soutenu)
Riche en vocabulaire, je recommande !
Cet ouvrage est avant tout un essai de traduction du coran mais également un appui pour comprendre et approfondir la religion de l’Islam .
Le vocabulaire de Maurice Gloton est agréable à lire tel de la poésie . Toute fois certains mots peuvent être complexe ( langage assez soutenu)